スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Kusatsu Hot Springs 草津温泉

Kusatsu Onsen, Kusatsu Hot Springs, has been recognized as the best of the best Japanese Onsen for hundreds of years: Why? Because of the quality and quantity of the various kinds of spring waters here, its beautiful atmosphere, and finally…because there are a lot of very nice hotels!

江戸時代の温泉番付でも横綱と称されていた草津温泉。その理由は、泉質・湯量ともに圧倒的であること、そして温泉街には、異なるお湯を楽しめる外湯が、徒歩圏内にいくつもあるからだといいます。また、四季折々に美しい山里の景色や、味わいある湯宿の多さも、その理由に挙げられます。

At the heart of Kusatsu Onsen is the source of the hot spring, known as Yubatake. Yu-batake means fields of hot spring water. Centering around Yubayake, attractive shops and sightseeing spots are scattered. When you arrive at Kusatsu Onsen, please head to Yubatake first. You might be surprised at the gush of dynamic hot flowing water. Please take off your shoes and socks and soak in a footbath. I bet the fatigue of your long trip will quickly disappear.

草津温泉の中心には湯畑と呼ばれる源泉があります。その名の通り、湯の畑というに相応しい眺めは、一見の価値があります。草津に到着したら、まずここを目指しましょう。湯畑の周囲にはホテルや土産物屋、食事処などが軒を連ね、賑やかな雰囲気です。靴下を脱いで、足湯に浸かれば、旅の疲れもすぐにとんでいきます。




After enjoying a hot bath in Kusatsu, why don't you drive a little way further to Onioshidashi Park and Moss Park?

さて、草津温泉でのんびりしたら、少し足を伸ばして、鬼押出しとチャツボミゴケ公園までドライブしてみるのがおすすめです。

In April 1783, Mt. Asama started to stir. Then the volcanic activity got stronger. In July, it reached a climax, and finally there was a violent eruption. A crimson flame shot high into the air from the top of the mountain, lava came pouring out and flowed down the north slope of Mt. Asama. Finally, these giant rocks came flying out.

天明3年5月(旧暦)、浅間山は静かに揺れ始めました。火山活動は日を追うごとに激しくなり、やがて火砕流から溶岩流となりました。山は赤々と燃え、噴石とともに溶岩が浅間山北側斜面を流れ出しました。そしてついに岩屑なだれが発生し、近隣の村々は地獄絵と化したのでした。



Yoshigadaira Wetlands, located 1200-2160 meters above sea level in Gunma, includes a river, ponds, marshes, and a natural habitat of beautiful moss, as well as a scenic hiking area. Today, we’d like to introduce a moss park that is in it. The moss growing here is a very rare species that is acid resistant. The acidic river water kills birds and insects that accidentally fall in the water. So, local people call this area “hole of hell.”
A walking path circles the moss habitat area - a 20-minute cozy walk. The park is open between 9 AM and 3:30 PM, from mid April to November.

群馬県の芳ヶ平は、海抜1200mから2160mに位置する広大な湿原です。自然遊歩道が整備され、小川や池、湿地のほか、ここでしかみることのできない珍しい苔の自生地があります。中でも、酸性の温泉水で育つチャツボミゴケは大変希少ですが、チャツボミゴケ公園では、なんと傾斜地一面にエメラルド色の苔の絨毯が広がっています。また、とくに酸性度が強い場所は、鳥や虫が誤って落ちると死んでしまうため、「穴地獄」と呼ばれています。

スポンサーサイト
テーマ: 温泉旅行・温泉宿 | ジャンル: 旅行

Takachiho, The mystical historic place 高千穂 その歴史と神秘

Takachiho, Miyazaki Prefecture in Kyushu Japan, is a town of myths and legends.
宮崎県の高千穂は、神話と伝説の郷です。

1. Takachiho Shrine
2. Takachiho Yokagura Performance
3. Takachiho Gorge
4. Kunimigaoka Hills
5. Terraces Rice Fields
6. Amano Iwato Shrine
7. Kushifuru Shrine

1. Takachiho Shrine 高千穂神社

Takachiho Shrine, worshiped by the residents of Takachiho, was established 1900 years ago. It enshrines a guardian and agricultural God, a God of match making, and a God for the expelling of evil spirits.

高千穂八十八社の総社、高千穂神社は今をさかのぼること1900年前に創建されたと伝えられています。農産業・厄祓・縁結びの神々が祀られています。



2. Takachiho Yokagura Performance 高千穂・夜神楽

Yokagura is a chanting-and-dancing performance dedicated to gods in Shinto rituals. When it is performed at night, it is called Yo-kagura.
In Takachiho, every village celebrates Yoagura from mid-November to the following February to give thanks to their gods. The chanting and dancing continue all night.
When we visited, performers from one of the villages came and performed 4 of 33 famous, traditional dances at Takachiho Shrine. They do this there every night, throughout the year.

夜神楽は、高千穂の里で夜を徹して奉納される神事です。毎年11月中旬から翌年2月初旬まで、その年の収穫を感謝し、翌年の豊作を願って、集落の代表が三十三番の神楽を奉納します。その中の4番を毎夜、8時から高千穂神社で鑑賞することができます。



3. Takachiho Gorge 高千穂峡

Takachiho Gorge is a beautiful place featuring the emerald green waters of the Gokase River and its surrounding sheer cliffs. A rapid cooling of ancient lava created these steep walls. And Takachiho Gorge is as beautiful as the world of the Gods.
Thousands of years ago, there was no water here. Then a God transferred water from the world of the Gods to this spot. These beautiful waterfalls appeared here at that time.

高千穂峡は、阿蘇山の噴火で流れ出した火砕流が、五ヶ瀬川で急激に冷やされて固まり、その後長い年月をかけて侵食されて形成されました。神話によれば、かつてここには水がなかったため、 天村雲命(アメノムラクモノミコト)が「天真名井」から湧き出る水を、水種として移したといいます。やがてそれが水源となって、この美しい滝が流れるようになったということです。



4. Kunimigaoka Hills 国見ヶ丘

Kunimigaoka Hill is a great viewing spot of Takachiho. It is spectacular! In ancient Japanese mythology, ancient Gods looked in all directions from here for their conquest of Kyushu. This is also a famous place for its sea of clouds in autumn.

国見ヶ丘は、雲海の名所として知られていますが、晴れた日の眺めも素晴らしいものです。昔、神武天皇の御孫・建磐龍命(タテイワタツノミコト)が、 九州統治の際に立ち寄ってここから国見をしたため、国見ヶ丘と呼ばれるようになったそうです。



5. Terraces Rice Fields 栃又棚田

The terraced rice fields of Japan are very beautiful.
In Japan, rice harvest began more than 3000 years ago. Rice is a very special food for Japanese. Not only do we eat rice everyday, but also we eat rice cakes on New Year’s Day and special red rice on very special days with our family and friends. We dedicate rice and rice wine called sake to the Gods, make a sacred rice straw rope in shrines, decorate New Year’s festoon made by rice straw on the gate of each house, and in many other ways. It has been believed that rice has strong power!

美しい棚田は日本中に幾多と知られていますが、栃又の棚田もその一つです。縄文時代、つまり3000年以上も前に、中国から伝わった稲作は、九州で始まり、やがて日本中に広まっていきました。米は食として日本人の暮らしに欠かせないものであるばかりではなく、酒やもちなどの加工品や、正月の門松や神社の注連縄などといった稲藁の利用に至るまで、私たちの暮らしに根付いています。



6. Amano Iwato Shrine 天岩戸神社

Amano Iwato Shrine is an important place associated with Kojiki, “record of ancient matters.”
Amaterasu is a major Shinto deity. Her name means Goddess of the sun. According to Kojiki, we once lost the sun and got it back by the efforts of Myriads of Gods. Amano Iwato Shrine is the place of this myth.

かつて、天岩戸に天照大神が隠れてしまったため、世界から太陽が失われたと、古事記は伝えています。八百万の神々は、天照大神が岩戸の外にお出ましになってくれるよう、天安河原に集まって相談したといいます。



7. Kushifuru Shrine 槵觸(くしふる)神社

Kushifuru Shrine is a small but extremely holy shrine located in Takachiho.
According to Kojiki “Records of Ancient Matters”, Kushifuru Summit is the place where the Gods descended first upon the earth! Local people have dedicated themselves to this mountain as an object of worship for a long time.

槵觸神社は、天孫降臨の地として伝えられている場所です。かつては槵觸の峰自体が信仰の対象であったため、社殿はありませんでした。

テーマ: 九州の旅 | ジャンル: 旅行

Yokohama's Mazu Temple & Macau's A-Ma Temple 横浜の媽祖廟とマカオの媽祖閣

Mazu (originally called Lin Moniang) was an actual woman who was born in 960. She was supposed to have a mysterious power beyond mankind's ability from the very young age. She died when she was 28, and after that, she was divinized as a goddess and called Mazu. Mazu is worshipped along the coastal areas of China, Taiwan, and other east Asian countries. And temples in which she is worshiped have been built in port towns along the coasts.

媽祖(生前の名前は林黙娘)は、宋の時代の西暦960年に生まれた実在の女性で、幼い頃から不思議な能力を持っていたと伝えられています。28歳頃に亡くなり、のちに神格化されて媽祖と呼ばれるようになりました。主に中国沿岸部や台湾など東アジアで信仰され、各地の港町に媽祖を祀った廟が建てられました。

In Yokohama, Japan, there is a record of Mazu being enshrined in today's Yamashita Park. But this fact was lost to history for a long period of time. In 2006, people who earnestly desired to have a Mazu Temple cooperated to have a new temple built in Yokohama Chinatown.

横浜では、今の山下公園辺りに媽祖が祀られていたという記録があるようですが、長い間、その存在は歴史から消えていました。しかし、中華街の住民の強い願いと、たくさんの協力者のもと、2006年に新たな媽祖廟が建立されました。



On the other hand, A-Ma Temple has survived the waves of history since it was established in 1488. One of the reasons is that the political and social reform movement called the Great Cultural Revolution didn't reach Macau.

一方、マカオには1488年に建立された媽祖閣があります。文化大革命の影響が及ばなかったたマカオでは、中国本土では破却されてしまった媽祖の廟が残りました。



Faith in Mazu spread out over the sea, and is still active in both the port cities of Yokohama and Macau. This fact settled deep within my heart.

媽祖への信仰は海を越えて広がり、横浜とマカオ、二つの港町で、今も生き続けているのですね。
テーマ: 歴史 | ジャンル: 学問・文化・芸術

Fushimi Inari Shrine, Morning and Dusk 伏見稲荷大社 朝と宵



Fushimi Inari Shrine, famous for its 10,000 scarlet red torii gates, has a long approach running up a mountain in the south of Kyoto. People have given prayers and made offerings of these torii gates to the god of Fushimi Inari for more than 1300 years. There is a beautiful contrast outside and inside the torii between the green sacred forest and the beautiful red approach.
On a summer day, I walked up and through the long approach under the arch of the 10,000 torii. In the daytime, the torii created a comfortable shade, while in the morning and the late afternoon they flashed a new color - a brilliant orange reflecting in the sunshine.

一万基ともいわれる朱の鳥居が、隙間なく参道を埋める伏見稲荷大社。京都東山36峰の最南端の嶺に、1300年間、人々の憶いを受け止めてきた社があります。鳥居の外に広がる森の緑は深く濃く、石畳が続く鳥居の内の世界は、神聖な祈りの空間です。
夏の日、私は不思議な空気につつまれた鳥居のトンネルを歩き、2時間かけてお山巡りをしました。参道に奉納された鳥居は、夏の午にはやさしく陽光を遮り、朝と宵には橙に染まって美しく輝いていました。
テーマ: 歴史・文化にふれる旅 | ジャンル: 旅行

Engetsu Island Sunset 円月島の夕日



Engetsu Island is a popular sightseeing spot, known for its nice sunset view. There is a perfect circle in the center of the island, and its shape is quite attractive. So, a lot of people visit here to enjoy the gorgeous sunset that forms behind Engetsu Island.
The kanji of Engetsu means 'perfect moon'. Someone thought the hole in this island looked like a full moon and so called it Engetsu Island (Perfect Moon Island).
The day I visited, the reflection of the sunlight was so beautiful on the super-clear water. The ripples that lapped up on the beach created a low-toned murmur. I saw some people gathering sea urchins on the rocky shore, waiting for the sunset. I overheard someone say that the tide pools on the rocks swarm with sea urchins...

円月島は、夕景の名所として人気のスポットです。高さはわずか25m、最も幅の広いところが130mと、とても小さな島ですが、まん中にあいた穴が特徴的で、夕日の時刻には多くの人が訪れます。この円月島という呼び名は、海蝕によってできた中央の丸い穴が、お月様のようだということでつけられた通称だそうです。
透明度の高い水に反射する陽光はキラキラと美しく、波の打ち寄せる音が静かな浜に響いていました。付近の磯には、潮溜まりにウニが(うじゃうじゃ?)いるらしく、夕日を待つ間、磯遊びをしている人を見かけました。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。