スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Kyoto Shisen-do Villa 京都 詩仙堂

Shisen-do Villa

The autumn beauty at Shisen-do Villa is amazing, with a garden sparkling with bright red maples. This was once a residence of a retired samurai, Ishikawa Jozan (1583-1672). Jozan had a profound knowledge of both Chinese and Japanese literature and art, and he planned this villa and garden, making great use of this knowledge. Another garden designed by Jozan is Shosei-en Garden near Kyoto Station. The villa is located in the outskirts of Kyoto at Ichijo-ji Sagarimatsu, which is also famous as the place where great swordsman Miyamoto Mushashi (1582-1645) fought a duel with Yoshioka School. read more

詩仙堂に秋が訪れると、楓の葉が深紅に燃えて客人をもてなします。ここは、隠棲した江戸時代の武士・石川丈山(1583-1672)の終の住処となった場所です。丈山は中国漢代から、晋、唐、宋にかけての文学や芸術に造詣が深く、それらを駆使してこの建物と庭を造りました。丈山の作庭としては、他に東本願寺の飛地境内にある渉成園(しょうせいえん)が知られています。なお、詩仙堂のある一乗寺下り松は、剣豪・宮本武蔵(1582-1645)と吉岡一門の決闘の舞台となったところです。もっと読む
関連記事
スポンサーサイト

Kyoto Ryoan-ji Temple 京都 龍安寺

Ryoan-ji Temple

Since Queen Elizabeth II visited this rock garden and highly praised it in 1975, huge numbers of people have flocked to Ryoan-ji Temple everyday. Fifteen rocks are arranged into five groups on the moss-coated islands and they are scattered about in a rectangular white sand garden. We see plenty of space between them. And most parts of the rocks are buried deeply under the ground, so they look like they are floating on a sandy sea. You might see the world in this space. Or you might feel time piling up above the space. The rocks maintain tension between one another to create a perfect balance. The garden shows you something invisible. Very Zen. see more photos

エリザベス女王二世は、1975(昭和50)年の日本公式訪問の折に、龍安寺石庭の見学を希望しました。そして、この白砂に15個の石が配された庭を見て絶賛したそうです。以来石庭では、毎日千人以上の来訪者を迎えるようになりました。石は、その大部分を地中に沈めて五群の苔むした島に乗り、白い砂の海に浮かんでいます。石の間には、十分すぎるほどの余白。この余白に、目に見えぬ世界をとらえる人もいるでしょう。また、重層した時間を感じる人もいるでしょう。石は、「ここ」という絶対的な位置に厳然としてあり、互いに細い糸で繋がっているようでもあります。この庭は、あなたに何を語りかけるでしょうか。この禅の庭は・・・。他の写真を見る
関連記事

Kyoto Kitano Tenman-gu Shrine 京都 北野天満宮

Kitano-tenmangu Shrine

A peaceful spring breeze brought with it a delicate sweet fragrance of plum blossoms on that day. Kitano Tenman-gu Shrine has a large plum blossom garden with 50 varieties of plum and 1500 plum trees. Thick pink, light pink, greenish-white, or clear white. A great variety of colors and sizes of flowers were blooming, contesting with one another for our attention. Visitors were enjoying a pleasant walk between the trees. Cattle (messengers of the enshrined deity that you will see here and there in the shrine grounds) also looked very happy under the beautiful plum blossoms. see the photos

その日、やわらかな春風が甘い梅の香りを運んできました。北野天満宮の梅苑は、50種、1500本の紅白の花で彩られていました。くれない、うすべに、しろみどりに純白。微妙な色合いの、大きさも様々な梅の花が競い合うように咲き乱れています。花のトンネルを楽しそうに歩く人々。境内の至る所にいる牛(祭神の使者)も、可憐な花の下で春の一日を楽しんでいるようでした。他の写真を見る
関連記事

Kyoto Kennin-ji Temple 京都 建仁寺

Kennin-ji Temple

Kennin-ji Temple is situated very near Kyoto's Gion geisha quarters. Go straight on the busy Shijo-dori Street toward Yasaka Jinja Shrine, and turn right at the corner of famous teahouse “Ichiriki-tei”, then walk along Gion’s Hanami-koji street. This is where you really feel Kyoto! After that, you will reach the north gate of Kennin-ji Temple in a few minutes. Not only visitors, but also local people come into the precincts of Kennin-ji Temple all day long. People use the temple grounds as their regular walkway. Kennin-ji Temple is quite open to everyone! read more

四条河原町から八坂神社に向かって繁華街を歩き、料亭「一力亭」の角を曲がれば祇園花見小路です。べんがら格子の通りを進み、北門から建仁寺の境内に入っていくのは、観光客や参拝の人ばかりではありません。学生さんも買い物帰りの地元の人々も、建仁寺の境内を通り抜けて、それぞれの場所を目指して急ぎ足で消えていきます。建仁寺と近隣に住む人々は、ずっと昔から密接なつながりをもってきたようです。続きを読む
関連記事

Kyoto Kinkaku-ji Temple 鹿苑寺金閣

Kinkaku-ji Temple

Kinkaku-ji Temple (completed in 1398 and now officially called Rokuon-ji Temple) is usually translated as “Temple of the Golden Pavilion.” Although we tend to focus on the gorgeous building there called Kinkaku, the whole area is actually very special. read more

相国寺塔頭の一つである鹿苑寺の金閣は、仏舎利を納めた美しい三層の高楼です。この金閣に対面して実感するのは、金色の影を映す広々とした鏡湖池、中島や苑路の見事な松、背景の折り重なる山々など、庭園全体が金閣を美しく見せる舞台装置となっていることです。続きを読む

関連記事

Kyoto Ginkaku-ji Temple 慈照寺銀閣

Ginkaku-ji Temple

Ginkaku-ji Temple (completed in 1490 and now officially called Jisho-ji Temple) is usually translated as “Temple of the Silver Pavilion.” But it’s not silver, actually. Compared to the gorgeous and dramatic building “Golden Pavilion (Kinkaku),” it is dark-colored, quiet and simple. Why then is it called the Silver Pavilion? The reason is that the concept of the pavilion and all the settings in its precincts are focused on special moon-viewing. While Kinkaku shines brilliant gold under the sun, Ginkaku was planned to shine a delicate silver under the moon. read more

相国寺塔頭・慈照寺には、銀閣と錦鏡池を中心とする美しい庭があります。しかし銀閣という高楼は、これまでのところ銀色に塗られていたという証拠も記録もありません。それなのに何故、銀閣と呼ばれるようになったのでしょうか?識者によれば、銀閣とそれを取り巻くしつらいのすべてが、仲秋の名月を賞でるために作られたからだということです。金閣が陽光に照らされて黄金色に輝く楼閣であるのに対し、月光を浴びて、静かに闇の中に浮かび上がる楼閣を、「銀色に輝く楼閣」、すなわち「銀閣」と表現したのであろうと推測されています。続きを読む

関連記事

Springtime in and near Kamakura 鎌倉の春

Engaku-ji Temple Engaku-ji Temple

INDEX

Click on the link you are interested in.

1 Jomyo-ji Temple: Enjoy the sweet and sour fragrance of plum blossoms near the trees!
*Plum blossoms in late February to early March
2 Komyo-ji Temple: A temple that is open to all, and full of life
*Cherry blossoms in early April
3 Kencho-ji Temple: Walk through a cherry blossom tunnel!
*Cherry blossoms in early to mid April
4 Engaku-ji Temple: Enjoy large cherry trees near San-mon Gate
*Cherry blossoms in early April
5 Jokomyo-ji Temple: Flower temple in a quiet valley
*Cherry blossoms in mid April, weeping cherry, spiraea and azalea in late April
6 Myohon-ji Temple: Beautiful pink hues of flowering crabapples
*Flowers of crabapple in mid April
7 Kaizo-ji Temple: Crabapple, spiraea and karria flowers in springtime
*Flowers of crabapple and spiraea in mid to late April
8 Kosoku-ji Temple: See its famous, wonderful, 200-year-old crabapple tree
*Flowers of crabapple tree in mid to late April
9 Tokei-ji Temple: Many kind of flowers bursting with color, one after another
*Camellia and yae-zakura cherry trees in mid April, peonies in late April
10 Shomyo-ji Temple: Feel heaven in the “Land of Perfect Bliss”
*Cherry blossoms in early April, yellow iris in mid May


日本語目次
1. 浄妙寺の梅
2. 光明寺の桜
3. 建長寺の桜
4. 円覚寺の桜
5. 浄光明寺の桜、水仙、雪柳
6. 妙本寺の花海棠
7. 海蔵寺の花海棠、雪柳、山吹
8. 光則時の樹齢200年の花海棠
9. 東慶寺の桜、芍薬、木瓜、椿、著莪
10. 称名寺の桜と黄菖蒲

関連記事
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。