スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Asian Multigenerational Houses アジアのお屋敷

Today, I would like to show you two multigenerational houses in Japan and Macau, both built in the 19th Century. Two houses were the best residences in those days, suitable for the land and climate. I'm very curious about the LIFE those families had in these beautiful houses.

今日はアジアのお屋敷を二つご紹介します。いずれも19世紀初頭に建てられた民家で、複数世代の家族が暮らしていたという共通点があります。それぞれの土地の、気候風土に適した当時最高の家屋で、いったいどんな暮らしが営まれていたのか、想像力をかきたてられます。

The one from Japan is Wada House, Shirakawago in Gifu Prefecture (built between 1830-1867). The Wada Family had been one of the leading families of the village from generation to generation. Some parts of the Wada House are open to the public today, and we can see a little of what their lives were like in the old days.
More details are here.

まずはじめに、岐阜県白川郷の和田家(建築は1830-1867年頃)をご覧ください。和田家は、代々、庄屋や番所役人などを務めた白川郷の有力者でした。その和田家の家屋、板蔵・稲架小屋などが、一部公開されており、江戸時代の有力村民の暮らしを垣間みることができます。
詳しくはこちらをお読みください。



The other house in Macau is commonly called the Mandarin’s House, Zheng Guanying’s family house (built in 1811). Zheng Guanying (1842-1921) was a 19th Century Chinese thinker and educator, and his book “Words of Warning in Times of Prosperity” contributed to the modernization of China.
This house is such a big house for a single family. It has 60 rooms and is 4000㎡. It was very rare in Macau in those days and even today.

もう一つはマカオの鄭屋敷(建築は1811年)です。鄭屋敷は、19世紀の中国の­思想家・鄭観応の邸宅跡です。鄭観応(1842-1921年)は、後には教育者としても活躍した人物です。観応が著書『盛世危言』で語った思­想は、中国の近代化に貢献したと言われています。この邸宅は、居室数60、敷地は4000㎡もあり、一つの家族が所有する家としては、­当時も今も、マカオでは飛び抜けて大きいお屋敷です。


関連記事
スポンサーサイト
テーマ: 歴史 | ジャンル: 学問・文化・芸術

Hina Matsuri ひな祭り

From mid February to March 3rd, Hina Matsuri Day, we display Hina Ningyo Dolls at home. But these days, not so many families celebrate this tradition.
When I was a young girl, my grandparents, parents, cousin and aunts prayed for the health and happiness of ME! They all get together and ate chirashi-zushi (a style of sushi where the raw fish topping is placed on a bed of rice) and clam soup. My Hina Ningyo Dolls were decorated upon a five layer platform, and included the main dolls as well as various noble furniture. It also embedded a music box playing a Hina Matsuri song. I remember that I repeatedly wound the key and listened to the music by myself. The music of Hina Matsuri reminds me of those days and is very nostalgic for me.

数十年前までは、2月中旬から3月3日のひな祭りの日まで、女の子のいる日本中の家庭で雛人形を飾っていたと記憶しています。しかし最近は、住宅事情などからなかなか本格的な雛飾りを出す家は少なくなっているようです。
私が小さい頃は、祖父母や両親、いとこや叔母たちが集まって、私の健康と幸せを願い、ちらし寿司とハマグリのお吸い物でお祝いをしてくれました。私の雛人形は5段飾りで、人形の他にも、いろいろなお道具が付いていました。雛飾りにはオルゴールがついていて、私は何度もネジを巻きなおしては、一人でその曲を聴いていました。ひなまつりのメロディーを聞くと、今もその頃のことを懐かしく思い出します。

Hina Ningyo Dolls wear the ceremonial court dress of nobles from the Heian Period (794-1185). In modern-day Japan, people from the Imperial Family wear these costumes only for very special occasions such as a ceremony in which the Emperor accedes to the throne, or when a member of the Royal family marries.
The main dolls represent the Emperor and Empress, while the other dolls represent three court ladies and five musicians serving the Imperial Court. At the Imperial Palace in the Heian Period, facing outwards from the Emperor, a cherry tree stood on the left and a mandarin orange tree on the right. The same arrangement of these two trees is seen in this decoration. The main dolls sit at the highest and most prestigious location.

雛人形は平安時代の貴族たちの正装を模倣したものですが、現代では、天皇の即位や皇族の結婚の儀において、皇室の方々が着用します。
内裏びなは天皇と皇后、三人官女は宮中に仕える女官、五人囃子は楽人を表しているそうです。平安京の内裏にあった紫宸殿の、左近の桜と右近の橘にちなんで、雛飾りでも同じ配置に橘と桜が飾られます。また内裏びなは、最も格式の高い畳を表す繧繝縁(うんげんべり)の厚畳に座っています。

Today, I will introduce how to make Hina Ningyo Bunny and Hina Kazari Decorations. It is an easy way to touch Japanese culture in your own home. I hope you will enjoy the feeling of Hina Matsuri!

そこで今日は、ご家庭で簡単にできる、うさぎの雛人形と雛飾りの作り方をご紹介します。雛人形を作って、一足早い春の気分を楽しんでみてはいかがですか?



Preparation:
Paper clay
Pink beads x4
Toothpick
Washi Origami:
1/4 size (7.5x7.5 cm), square size x 11 (5 for Male, 6 for Female)
1/4 size gold x1 and black x1
And…scissors and glue

準備するもの
和紙の折り紙:
1/4 サイズの正方形 x 11枚 (男雛用5枚、女雛用6枚)
1/4 サイズの正方形 金1枚、黒1枚
その他、はさみとのり



Click the tutorial for
Bi-Pyramids,
Balls, and
Small Boxes.

飾りに使う三角錐二十四面体小箱の作り方はこちらをご覧ください。

Preparation:
1. Red & Black Origami: 7.5 x 1 cm x 2 each
2. 1/4 size Origami: Yellow & Pink x 1 each
3. 1/4 size Origami: White, Ocher & Dark Pink x 2 each
4. 1/4 size Green Origami x 4
5. 1/16 size Red Origami x 63
6. Gold Origami x 2
7. B4 size Red & Gold Paper x 1 each
8. Colorful Washi Paper: 36 x 1 cm x 4
And… cork mat, 2 toothpicks, 4 clips, scissors, glue, a needle, and red string

準備するもの
1. 赤と黒の折り紙:7.5 x 1 cm x 各2枚
2. 1/4 サイズの折り紙:黄色と桃色 x 各1枚
3. 1/4 サイズの折り紙:白、黄土色、濃い桃色 x 各2枚
4. 1/4サイズの折り紙:緑色 x 4枚
5. 1/16 サイズの折り紙:赤系統の模様入り x 63枚(三角錐用に3枚x5、二十四面体用に12枚x4)
6. 金色の折り紙 x 2枚
7. B4 サイズの紙:赤色、金色 x 各1枚
8. 繧繝(うんげん)模様に見えるような色合いの和紙: 36 x 1 cm x 4枚

その他、コルクマット、楊枝2本、小さなクリップ4個、はさみ、のり、針、赤い刺繍糸

関連記事
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。